专业性硕士论文语言要求:用英语撰写。
主要形式:基于个人翻译实践的翻译(实践)研究。
具体要求如下:
l 口、笔译最终的毕业论文长度均不少于1.5万字(不包括附录的原文和译文)。要求提供附录(原文+译文)。笔译论文中所附译文不少于1万字,口译论文中所附口译转写译文不少于5千字。
l 选材要求:笔译原则上必须是自己曾参加过的项目或习作,口译原则上必须是自己参加过的口译实践或口译练习。
l 翻译的作品必须是原创的,不能抄袭。
l 翻译报告主要由以下各部分组成
摘要(英语)
摘要(汉语)
正文(英文撰写):
1. 引言(如:翻译项目选取的背景、依据;项目本身描述、目标及意义;本文的写作框架等)
2. 目前此类文本的研究现状(如:此类文本国内外翻译现状、本文拟采用的翻译理论等)
3. 任务描述 (如:翻译项目的语言分析、译前准备、翻译过程、译后审校等)
4. 案例分析(基于自身翻译实践的具体翻译案例展开讨论,如翻译原则、标准、策略、方法、特定语言现象的处理等)。
5. 实践总结
参考文献
附录(原文+译文)
致谢
注:参考文献的引用方法与学术性硕士同